Blog Entry: 北一女校友部落格 ID: 94398

2006/08/11

漢字奇譚

平平是漢字,有的可是差很多哦!

(網路轉貼)

平平是漢字,有的可是差很多哦!
日本漢字大惡補
根本一樣類:
可愛、英語、作家、運動、老人、成人、財產、戀愛、失戀、離婚、結婚、動物園、
銀行、學校、學生、教授、公開、宣言、禁煙等等。
其中有些字的寫法,是筆畫簡單的簡寫,但還是很好認的。
已經很懂類:
宅急便 ( 快遞)、映畫 (電影) 等。
一看就懂類:
大好評 (很受歡迎) 、新登場 (新上市 )、素顏( 沒有化妝的臉)、誕生日 (生日)等。
再看會懂類:
新聞 (報紙 )、無料 ( 免費)、元氣 (精神) 、一番 (最好的 )、平氣( 平靜)、兩替 (兌換) 、風邪 (感冒 )、割引( 折扣)、非常口 (安全門) 等。
說了你就懂類:
大丈夫 (沒問題) 、氣持(感受,就是很有名的「起毛子」 )、殘念 (可惜) 、大變(非常,不是大ㄅ一ㄢ )、不況 (不景氣) 、寶籤 (彩券 )、荷物( 行李)、掏摸 (扒手) 等。
要轉個彎類:
上手 (很棒) 、下手(很遜 )、勉強( 學習)、手紙 (信) 、汽車 (火車 )、自動車( 汽車)、不器用 (笨拙) 、辛抱 (忍耐 )等。
轉彎也想不到類:
床 (地板 )、御袋 ( 母親)、邪魔 (打擾) 、素敵 (絕妙 )、吸殼 ( 菸灰)、質屋 (當舖) 、本屋 (書店 )、部屋 ( 房間)、急須 (小茶壺) 、泥棒(小偷 )、怪我(受傷)、冗談 (玩笑) 等。
Y主編開講:「金玉」是咱們的金銀財寶,卻是日本男人的睪丸。話說有個日本人來台灣旅遊,看到我們過年的春聯:「金玉滿堂」,哇!好驚嚇!


大陸漢字大惡補
不要想歪類:
口膠 ( 口香糖)、叫床 (morning calI)、小祕 ( 祕) 、 愛人 ( 夫)、老龜 (老先生) 等。
新聞說很多了類:
普通話 (國語) 、檔次 (等級 )、個體戶 ( 自己創業當老闆)、寫字樓 (商業辦公室 )等。
絕對用得著類:
出租車或打 D(計程車 )、衛生間( 廁所)、公安 (警察) 、 公交車 (公車) 、微形車或麵包車(休旅車 )等。
滿有道理類:
放心肉 (優良肉品 )、口岸 ( 邊境地區)、自選商店 (超市) 、東方轉 (左轉 )、發案率( 犯罪率)、人流手術 (墮胎手術) 、咖啡伴侶(奶精 )、方便麵( 速食麵、 泡麵 )等。
很大宅門類:
幾兩麵 (來碗麵 )、打飯 ( 吃飯)、你家好 (你好) 、走得好(慢走 )、桑拿( 洗澡按摩,不是三溫暖)等。
電腦科技類:
網吧 ( 網咖)、寬帶 (寬頻) 、軟驅 (軟碟 )、驅動程序 ( 驅動程式)等。
很不英文類:
甲肝 (A 型肝炎)、乙肝 (B型肝炎) 、丙肝 (C 型肝炎 ) 等。
Y主編開講:在大陸買口香糖很尷尬,這點,知道的人很多了,但買小孩的奶嘴呢?
形容了半天,老闆想了半天,恍然大悟道:「呦!您是說奶頭吧?」

新加坡漢字大惡補
望文容易會錯意類:
水草 (吸管 )、黃梨 ( 鳳梨)、還錢先 (先付帳) 、 喝水 (喝飲料,不一定是水)等。
肯定要轉彎類:
我不睬你 (我不理你) 、咱們一點三見 (一點十五分見 )、割 (超車) 、德士車(計程車 )、巴士車 ( 公車)、羅厘車 (貨車) 等。
弄錯就吃錯類:
蠔煎 (蚵仔煎) 、快熟面 (泡麵 )、牛肉面 ( 請注意:是乾麵)、牛肉面湯 (是我們的牛肉麵,不是牛肉湯麵 )、豆花水( 豆漿)等。

粵語漢字大惡補
古典文學類:
睇、識 ( 看)、話 (說) 、靚(美、帥、好 ) 、筍 ( 新的)、搵 (挑) 、 重 (又)、嬲(生氣 )、楂 ( 開) 、冇 (沒有) 、煲(煮 )、古著 ( 二手衣)、黐 (黏) 、鍾意 (喜歡 )等。
美國文學類:
拉闊 (Live 現場 )、蒲 (Pub 舞廳)、甫士 (Pose 姿勢) 、 的士 (Taxi 計程車)、基(Gay 男同性戀 )、荷里活 (Hol-lywood 好萊塢) 、結他(Gui-ter 吉他 )、佐治 (George喬治) 、尊尼(Johnny 強尼 )等。
報導文學類:
爆料 (提供消息 )、踢爆 ( 抖出內幕)、流料 (傳言、假消息) 、開畫 (公映 )、架步( 援助交際)等。
通俗文學類:
企媽 (乾媽 )、師奶 ( 太太)、鬼佬 (外國人) 、差人 (警察 )

發表於 2006/08/11 02:45 PM
| 未分類[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |


童詩初試←上一篇 │首頁│ 下一篇→蘇澳南方澳
本文引用網址:

引用列表()

回應列表()


好險,沒有記錯~可惜小雨兒,腦袋瓜裡裝的,都是這些雜七雜八的瑣事,課本和考試,總也記不起來.想想真是糟透了

1139 在 新浪部落 於 2006/08/13 10:07 PM 回應 


>看紅樓夢,書上寫到,色色,這詞.註解是種種~當時覺得很好笑,
>剛好媽媽在一旁,十分驚訝地說,日本話也是這麼說的,漢字是色色,念法是ilo-ilo,
>昨天去找紅樓夢,120回都翻遍註解,卻找不到,搞不清楚,自己是不是記錯了?


google「色色, 紅樓夢」可以找到一大串

google萬歲 在 新浪部落 於 2006/08/13 01:03 PM 回應 


2056:
記得有婚前有一回,在看紅樓夢,書上寫到,色色,這詞.註解是種種~當時覺得很好笑,剛好媽媽在一旁,十分驚訝地說,日本話也是這麼說的,漢字是色色,念法是ilo-ilo,不知為什麼,印象深刻.但昨天去找紅樓夢,120回都翻遍註解,卻找不到,搞不清楚,自己是不是記錯了?

1139 在 新浪部落 於 2006/08/13 12:10 PM 回應 


好像有此一說,有些日文中的漢文,是早從隨唐時代傳過去的用法,而他們就一直沿用到現在。
這麽多不同地域,不同時代的中文,漢字,於此交會,何嘗不是一種包容性,大熔爐的表現呢。

2056 在 新浪部落 於 2006/08/12 02:32 AM 回應 


這個貼文太好, 難怪日文有看沒有懂的情況還真不少, 女兒最近窮拼中文版的日本漫畫, 翻譯的中文用字頗為奇怪的, 再看其他地區的用語, 還真納悶何以有如此大的差異? 漢字通用但是沒有一個統一的用法, 不知情的人還真會鬧不少笑話!

1504 在 新浪部落 於 2006/08/11 09:08 PM 回應 


烏龜 ,  我幫妳再貼一次在茶館了.   

837 在 新浪部落 於 2006/08/11 04:50 PM 回應 


烏龜:


唱一曲茶花女飲酒歌吧~1056說的,莫使金樽空對月.

1139 在 新浪部落 於 2006/08/11 04:27 PM 回應 


1056,
心情更糟啦!  放錯地方,  SOS, 幫我搬到心情茶館去 ok? 

烏龜 在 新浪部落 於 2006/08/11 04:00 PM 回應 


有這個不落國天地真好. 上回誰說的?  稱讚我們感情好, 這應該是我們此地的特色.  這兩天覺得憂憂的, 應該是聽到陳先生早逝的消息, 覺得生者何堪?  有時活比死不容易.  要想辦法如何活得快樂點, 真不容易. 

烏龜 在 新浪部落 於 2006/08/11 03:55 PM 回應 


這日文用漢字﹐有些實在也太奇怪了﹐御袋 ( 母親)﹖﹖﹖ 怪我(受傷) ﹖﹖﹖ 實在想不出他們的邏輯。他們到底懂不懂漢字﹖尤其是 “急須 (小茶壺)”﹐讓人想起唐伯虎的朋友祝枝山整人時﹐將茶壺當尿壺的惡作劇。日本這樣借用漢字法﹐真是離譜。

漢人 在 新浪部落 於 2006/08/11 02:57 PM 回應 

1